Gute Produkte verdienen eine gute Dokumentation
Nach diesem Grundsatz übersetze ich seit über 20 Jahren Fachtexte in den Bereichen Wirtschaft, Technik und Recht. Meine Kunden tun alles dafür, hochklassige Produkte und Dienstleistungen auf den Markt zu bringen. Ich trage mit meiner Arbeit dazu bei, dass dies auch in Wort und Schrift deutlich wird.
• |
Marketingunterlagen müssen in jeder Sprache die herausragenden Eigenschaften der |
Produkte unterstreichen und den richtigen Ton treffen. | |
• |
Bedienungsanleitungen müssen klar und verständlich formuliert sein. |
• |
Vertragstexte müssen absolut eindeutig sein und dürfen keinen Spielraum für |
unangenehme Auseinandersetzungen lassen. |
Das Vieraugenprinzip
Übersetzungen in die Fremdsprache werden zunächst von einem deutschen Muttersprachler übersetzt, damit ist gewährleistet, dass alle Feinheiten des Ausgangstextes auch wirklich zu 100% verstanden werden.
Anschließend wird diese Übersetzung von einem qualifizierten Muttersprachler, der sich auf dem jeweiligen Fachgebiet auskennt Korrektur gelesen und an die jeweiligen Besonderheiten der Zielsprache angepasst. Wortspiele in Marketingunterlagen bleiben erhalten, technische Fachbegriffe werden angeglichen und juristische Formulierungen auf ihre Eindeutigkeit überprüft.